カテゴリ
全体 海外ドラマ 映画 ワンコ PG,DM,CKR ひとりごと 騎馬警官 LOST Barrowman イギリス カナダ Doctor who Torchwood 演劇 / LIVE 邦ドラマ FOX 北欧ドラマ Arrow/アロー Tom Hiddleston JOJ foods スケート 未分類 フォロー中のブログ
リンク
以前の記事
2022年 06月 2021年 09月 2020年 06月 2019年 07月 2019年 03月 2019年 01月 2018年 12月 2018年 10月 2018年 09月 2018年 08月 more... 検索
ライフログ
その他のジャンル
ブログパーツ
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2006年 08月 31日
英文メールで「そんなにツッコまないでくださいよぉ~」と書きたいんですが、いい訳が見つかりません。Yahoo翻訳にかけたら”Please do not question”と出ました。うーむ・・・なんか違う。 で、他にオンライン翻訳を捜したらinfoseekがあり、びっくり、関西弁翻訳なるものがあるではないですか。そこでちょっと脱線して、”I love Diefenbaker”と入れたら「わいは、ディーフェンベーカーを愛していまんねん」と出てきてウケてしまった。(笑)
※「私のパパは世界一」 おちゃめなディーフがすっごくかわいい~。フレイザー、ピチピチ~(笑) このエピでは軽食堂でのレイのセリフにいつも笑っています。 「フレイザー、知り合った女全員と結婚しなくていいんだぞ」(爆) ここでのシーン、レイが自動販売機のおじさん(ヒューゴ)の前でコーヒーをダーッと捨ててしまいますよね。多分、繊細なデヴィッドにとっては演じるのが辛かったんじゃないかなと思います。 そういえば、イギリス版DVDにこのエピの撮影現場からのインタビューがついていました。ポールがデヴィッドのことを「デイブ」と呼んでいたのがなんとなく嬉しい。
by santa_sato
| 2006-08-31 23:56
| 騎馬警官
|
Comments(2)
エキサイト翻訳で試してみたところ、
Please do not thrust it so much. と出ました。 thrustは物理的に押すのではないかと思って スペースアルクで調べてみると、 【言葉で鋭く突くこと、鋭い批評、酷評、皮肉、当てこすり】の意味も あって、ちょっとビックリしました。 ちなみに、関西の食パンは5枚切りと6枚切りが主流で、4枚切りを 見かけることも良くあります。8枚切りはめったに見ません。
0
Commented
by
santa_sato at 2006-09-01 23:44
きわ蔵さん こんばんは。
わざわざ調べてくださってありがとうございます~。 エキサイト翻訳とは気がつきませんでした。 すごく詳しい訳があるのですね。 thurstに言葉で鋭く突くこと、鋭い批評などの意味があるとは知りませんでした。 とても勉強になりました~。 きわ蔵さんは関西でいらっしゃるのですね~。 美味しいものがたくさんありそうでいいですね。 >8枚切りはめったに見ません。 めったにご覧にならないとは驚きです! 関西の皆さんは厚切りがお好みなのですね。 確かにその方がパンのフワフワ感が味わえるかもしれませんね。(^^) >
|
ファン申請 |
||