カテゴリ
全体 海外ドラマ 映画 ワンコ PG,DM,CKR ひとりごと 騎馬警官 LOST Barrowman イギリス カナダ Doctor who Torchwood 演劇 / LIVE 邦ドラマ FOX 北欧ドラマ Arrow/アロー Tom Hiddleston JOJ foods スケート 未分類 フォロー中のブログ
リンク
以前の記事
2022年 06月 2021年 09月 2020年 06月 2019年 07月 2019年 03月 2019年 01月 2018年 12月 2018年 10月 2018年 09月 2018年 08月 more... 検索
ライフログ
その他のジャンル
ブログパーツ
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2007年 09月 17日
ある英国俳優のインタビューでよく over the moon = 大喜びして という言葉が出てきて面白いなぁと思っていました。
こちらによるとイギリスでよく使われる比喩らしい。 Moonでフト思い出したのが、騎馬警官「永遠の別れ」Juliet is Bleedingで ダンスを誘うレイの台詞。 Vecchio: Would you like to dance? (吹き替え:一曲お願いします) Irene: With you? (踊るの?) Vecchio: No with the man in the moon.(下手でよければ) Man in the moon で 架空の人、月世界の人、月、人の顔をした月 などの意味があります。 アイリーンの驚いたリアクションにベッキオはそんなに驚くことでもないよ、人の顔をした月でもないから・・・と言うニュアンスでしょうか? 勝手にロマンチックな言い回しだなぁと思っているんですが、そういう解釈で合っているのかな?(自信なし) 話は逸れますが、日本も韓国も月の模様が兎に見えるというのが面白いですね。ちなみに中秋の名月は9月25日、それまでには涼しくなるといいのですが。
by santa_sato
| 2007-09-17 23:47
|
Comments(0)
|
ファン申請 |
||